所屬欄目:核心期刊 更新日期:2025-04-28 23:04:25
1.題名
力求簡(jiǎn)明、醒目,能準(zhǔn)確反映文章主題。包括重要的關(guān)鍵詞、研究對(duì)象、研究方法及主要觀察指標(biāo)。中文題名一般不超過(guò)20個(gè)漢字,最好不設(shè)副標(biāo)題、不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、不使用縮略語(yǔ)。英文題名不宜超過(guò)10個(gè)實(shí)詞。
2.作者署名
作者姓名在題名下按序排列,排序應(yīng)在投稿前由全體作者共同討論確定,在編排過(guò)程中不應(yīng)再作改動(dòng),確需改動(dòng)時(shí)必須出示單位證明及所有作者親筆簽名的署名無(wú)異議書(shū)面證明。作者單位名稱(chēng)(包括所在科室)及郵政編碼列于作者姓名下方,并注明通信作者的E?mail地址。作者中如有外籍作者,應(yīng)附外籍作者親筆簽名同意在我刊發(fā)表的函件。
集體署名的文章于題名下列署名單位,于文末列整理者姓名,并須明確該文的主要責(zé)任者,在論文首頁(yè)注明通信作者姓名、單位、郵政編碼及E?mail地址。
通信作者只列1位,在投稿時(shí)確定。如未做特殊標(biāo)明,則視第一作者為通信作者。只有規(guī)范的多中心或多學(xué)科臨床隨機(jī)對(duì)照研究,其主要責(zé)任者確實(shí)超過(guò)1位的,才可注明兩位及以上通信作者。如需注明協(xié)作組成員,則于文末參考文獻(xiàn)前列出協(xié)作組成員單位及姓名。
同一單位同一科室作者不能著錄同等貢獻(xiàn)。作者申請(qǐng)著錄同等貢獻(xiàn)時(shí)需提供全部作者的貢獻(xiàn)聲明,由我刊編輯委員會(huì)進(jìn)行核查,必要時(shí)將作者貢獻(xiàn)聲明刊登在論文結(jié)尾處。
3.摘要
臨床及基礎(chǔ)論著需附中、英文摘要。摘要應(yīng)寫(xiě)成冠以“目的(Objective)”、“方法(Methods)”、“結(jié)果(Results)”和“結(jié)論(Conclusion)”小標(biāo)題的結(jié)構(gòu)式摘要。前瞻性臨床試驗(yàn)研究的論著摘要應(yīng)含有CONSORT聲明(Consdidated Standards of Reporting Trials)(http://www.consort?statement.org/home)列出的基本要素。
摘要用第三人稱(chēng)撰寫(xiě),不列圖、表,不引用文獻(xiàn),不加評(píng)論和解釋。英文摘要應(yīng)包括題名、全部作者姓名(漢語(yǔ)拼音,姓首字母大寫(xiě),名首字母大寫(xiě),雙字名中間不加連字符)、單位名稱(chēng)、所在城市名、郵政編碼及國(guó)名。如作者工作單位不同,只需列出第一作者的工作單位,第一作者姓名右上角加“*”,同時(shí)在第一作者的單位名稱(chēng)首字母左上角加“*”。中文摘要一般不少于500個(gè)漢字,英文摘要為500個(gè)實(shí)詞左右。
4.關(guān)鍵詞
論著需標(biāo)引3~5個(gè)關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞盡量從美國(guó)NLM的MeSH數(shù)據(jù)庫(kù)(http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgidb=mesh)中選取,其中文譯名可參照中國(guó)醫(yī)學(xué)科學(xué)院信息研究所編譯的《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》。未被詞表收錄的新的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)(自由詞)可直接作為關(guān)鍵詞使用,建議排在最后。中醫(yī)藥關(guān)鍵詞應(yīng)從中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院中醫(yī)藥信息研究所編寫(xiě)的《中醫(yī)藥主題詞表》中選取。有英文摘要的文章,應(yīng)標(biāo)注與中文對(duì)應(yīng)的英文關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞中的縮寫(xiě)詞應(yīng)按《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》還原為全稱(chēng);每個(gè)英文關(guān)鍵詞第一個(gè)單詞首字母大寫(xiě),各詞匯之間用“;”分隔。
5.前言
前言是引領(lǐng)讀者進(jìn)入文章的導(dǎo)言,應(yīng)包括四部分內(nèi)容:(1)研究的重要性;(2)研究背景:介紹相關(guān)研究領(lǐng)域的現(xiàn)狀、前人的研究、存在的問(wèn)題和爭(zhēng)議;(3)研究方法:介紹研究設(shè)計(jì)的名稱(chēng)及主要方法;(4)研究目的:重點(diǎn)說(shuō)明研究的重要性和創(chuàng)新點(diǎn)。前言一般800~1000字。
6.文字
嚴(yán)格執(zhí)行《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法(2000-10-31)》和新聞出版總署2010年12月24日發(fā)布的《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,以及1992年新聞出版署、國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)發(fā)布的《出版物漢字使用管理規(guī)定》,以1986年10月國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)重新發(fā)布的《簡(jiǎn)化字總表》和1988年3月國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)和新聞出版署發(fā)布的《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》為準(zhǔn)。
7.名詞術(shù)語(yǔ)
醫(yī)學(xué)名詞應(yīng)使用全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)公布的名詞。尚未通過(guò)審定的學(xué)科名詞,可選用最新版《醫(yī)學(xué)主題詞表(MeSH)》、《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》、《中醫(yī)藥主題詞表》中的主題詞。對(duì)沒(méi)有通用譯名的名詞術(shù)語(yǔ)于文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞。中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 16751.1/2/3-1997《中醫(yī)臨床診療術(shù)語(yǔ)疾病部分/證候部分/治法部分》和GB/T 20348-2006《中醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語(yǔ)》執(zhí)行,腧穴名稱(chēng)與部位名詞術(shù)語(yǔ)按GB/T 12346-2006《腧穴名稱(chēng)與定位》和GB/T 13734-2008《耳穴名稱(chēng)與定位》執(zhí)行。中西藥名以最新版本《中華人民共和國(guó)藥典》和《中國(guó)藥品通用名稱(chēng)》(均由中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě))為準(zhǔn)。確需使用商品名時(shí)先注明其通用名稱(chēng)。中藥采用正名,藥典未收錄者應(yīng)附注拉丁文名稱(chēng)。
冠以外國(guó)人名的體征、病名、試驗(yàn)、綜合征等,人名可以用中譯文,但人名后不加“氏”(單字名除外,例如福氏桿菌);也可以用外文,但人名后不加“'s”。例如:Babinski征,可以寫(xiě)成巴賓斯基征,不得寫(xiě)成Babinski's征及巴賓斯基氏征。
文中盡量少用縮略語(yǔ)。本行業(yè)公知公認(rèn)的縮略語(yǔ)可以不加注釋直接使用,例如:CT、MRI、T1WI、DNA、RNA、PCR、RT-PCR、PBS、DMEM、HE等。
不常用的、尚未被公知公認(rèn)的縮略語(yǔ)以及原詞過(guò)長(zhǎng)、在文中多次出現(xiàn)者,若為中文可于文中第一次出現(xiàn)時(shí)寫(xiě)出全稱(chēng),在圓括號(hào)內(nèi)寫(xiě)出縮略語(yǔ);若為外文可于文中第一次出現(xiàn)時(shí)寫(xiě)出中文全稱(chēng),在圓括號(hào)內(nèi)寫(xiě)出外文全稱(chēng)及其縮略語(yǔ)。例如:骨髓間質(zhì)干細(xì)胞(bone marrow mesenchymal stem cells,BMSCs)。不超過(guò)4個(gè)漢字的名詞不宜使用縮略語(yǔ),以免影響論文的可讀性。
第五編 醫(yī)藥、衛(wèi)生核心期刊推薦
期刊論文百科問(wèn)答
copyright © www.optiwork.cn, All Rights Reserved
搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3